Federico Garcia Lorca citações famosas

última atualização : 5 de setembro de 2024

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Federico Garcia Lorca
  • No dia em que a fome for erradicada da Terra, haverá a maior explosão espiritual que o mundo já conheceu. A humanidade não pode imaginar a alegria que irromperá no mundo.

  • Tive a sorte de ver com os meus próprios olhos o recente crash da Bolsa de valores, onde perderam vários milhões de dólares, uma multidão de dinheiro morto que foi deslizando para o mar.

  • Queimar-se de desejo e calar-se é o maior castigo que podemos infligir a nós próprios.

  • No dia em que a fome desaparecer, o mundo verá a maior explosão espiritual que a humanidade já viu.

  • A minha casa é a minha casa. Mas agora já não sou eu, nem a minha casa já não é a minha casa.

  • A parte terrível, fria e cruel é Wall Street. Rios de ouro fluem de toda a terra, e a morte vem com ela. Aí, como em nenhum outro lugar, sente-se uma ausência total do Espírito: manadas de homens que não podem contar mais do que três, manadas mais do que não podem passar das seis, desprezo pela ciência pura e respeito demoníaco pelo presente. E o terrível é que a multidão que enche a rua acredita que o mundo será sempre o mesmo e que é seu dever manter aquela enorme máquina a funcionar, dia e noite, para sempre.

  • Como não me preocupei em nascer, não me preocupo em morrer.

  • Desde que me casei, tenho pensado noite e dia sobre quem foi a culpa, e toda vez que penso nisso, surge uma nova falha para comer a antiga; mas sempre resta uma falha.

  • Ficarei sempre feliz se me deixarem em paz naquele canto delicioso e desconhecido mais distante, além de lutas, putrefações e bobagens; o canto final do açúcar e da torrada, onde as sereias pegam os ramos dos salgueiros e o coração se abre para a nitidez de uma flauta.

  • Meu Deus, vim com as sementes das perguntas. Plantei-os e nunca floresceram.

  • Muitas vezes me perdi, a fim de encontrar a queimadura que mantém tudo acordado

  • Mas depressa, vamos nos entrelaçar como um, nossa boca quebrada, nossa alma mordida pelo amor, para que o tempo nos descubra destruídos com segurança.

  • O poema, A canção, a imagem, é apenas água extraída do poço do povo, e deve ser devolvida a eles em um copo de beleza para que eles possam beber - e beber compreender a si mesmos.

  • No jardim vou morrer. Na roseira vão matar-me.

  • As mulheres idosas podem ver através das paredes.

  • Ponho a cabeça para fora da janela e vejo o quanto a faca do vento deseja cortá-la. Nesta guilhotina invisível, coloquei a cabeça sem olhos de todos os meus desejos.

  • O amor é o beijo no Ninho Silencioso enquanto as folhas tremem, espelhadas na água.

  • Não há nada mais poético e terrível do que a batalha dos arranha-céus com os céus que os cobrem.

  • Na Espanha, os mortos estão mais vivos do que os mortos de qualquer outro país do mundo.

  • A noite abaixo. Nós dois. Cristal da dor. Choraste por grandes distâncias. A minha dor foi um punhado de agonias sobre o teu coração de areia doentio.

  • Hoje, no meu coração, um vago tremor de estrelas e todas as rosas são brancas como a minha dor.

  • Variaci extrater3n / variações o remanso de aire bajo la rama del eco. El remanso del agua bajo fronda de luceros. El remanso de tu boca bajo espesura de besos. * As águas paradas do ar sob o ramo do eco. As águas paradas da água sob uma folha de estrelas. As águas calmas da tua boca sob um matagal de beijos. Traduzido do espanhol por Lysander Kemp

  • Ver-vos nus é recordar a Terra.

  • Além da arte negra, há apenas automação e mecanização.

  • Devotamente, os professores apontam enormes cúpulas fumigadas; mas sob as estátuas não há amor, nenhum amor sob os olhos postos em cristal. O amor está lá, na carne rasgada pela sede, na pequena cabana lutando contra o dilúvio; o amor está lá, em valas onde as cobras da fome lutam, no mar triste que balança gaivotas mortas, e no beijo mais escuro e pungente sob travesseiros.