Yasunari Kawabata citações famosas

última atualização : 5 de setembro de 2024

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Yasunari Kawabata
  • O tempo cósmico é o mesmo para todos, mas o tempo humano difere de cada pessoa. O tempo flui da mesma maneira para todos os seres humanos; cada ser humano flui através do tempo de uma maneira diferente.

  • A verdadeira alegria de uma noite de luar é algo que já não compreendemos. Só os antigos, quando não havia luzes, podiam compreender a verdadeira alegria de uma noite enluarada.

  • O trabalho em que um coração derramou todo o seu amor-onde terá a sua palavra, para excitar e inspirar, e quando?

  • Nas profundezas do espelho, a paisagem noturna se movia, o espelho e as figuras refletidas como filmes se sobrepunham umas às outras. As figuras e o pano de fundo não estavam relacionados, e, no entanto, as figuras, transparentes e intangíveis, e o pano de fundo, obscuro na escuridão crescente, se fundiram em uma espécie de mundo simbólico não deste mundo. Particularmente quando uma luz nas montanhas brilhava no centro do rosto da menina, Shimamura sentiu seu peito subir com a beleza inexprimível dele.

  • A estrada estava congelada. A aldeia estava quieta sob o céu frio. Komako amarrou a saia de seu quimono e enfiou-a em seu obi. A lua brilhava como uma lâmina congelada em gelo azul.

  • A mulher ficou em silêncio, com os olhos no chão. Shimamura havia chegado a um ponto em que sabia que estava apenas desfilando sua falta de vergonha masculina e, no entanto, parecia provável que a mulher estivesse familiarizada com o fracasso e não precisasse ficar chocada com isso. Ele olhou para ela. Talvez tenham sido os cílios ricos dos olhos Baixos que fizeram seu rosto parecer quente e sensual. Ela balançou ligeiramente a cabeça e, novamente, um leve rubor se espalhou pelo rosto.

  • Põe a tua alma na palma da minha mão para eu olhar, como uma jóia de cristal. Vou esboçá-lo em palavras...

  • Eram palavras que surgiram do nada, mas pareciam-lhe de alguma forma significativas. Ele murmurou - os outra vez.

  • Pergunto-me qual é a idade da reforma no sector da inovação. No dia em que morreres.

  • Do caminho, a beleza do Japão e do Oriente tinha fugido. Tudo se tornou Ciência e regulamentação.

  • Mesmo que tenha a inteligência de olhar sozinho num arbusto longe das outras crianças, não há muitos grilos de sino no mundo. Provavelmente você encontrará uma garota como um gafanhoto que você acha que é um grilo de sino.E, finalmente, para o seu coração nublado e ferido, até mesmo um verdadeiro grilo de sino parecerá um gafanhoto. Se esse dia chegar, quando vos parecer que o mundo só está cheio de gafanhotos, vou pensar que é uma pena que não tenham como recordar o jogo de luz desta noite, quando o vosso nome foi escrito a verde pela vossa bela lanterna no peito de uma rapariga.

  • As pessoas se separaram umas das outras com paredes de concreto que bloqueavam as estradas para a conexão e o amor. e a natureza foi derrotada em nome do desenvolvimento.

  • Mas um haiku de Buson veio à sua mente: 'tento esquecer este amor senil; uma chuva fria de outono. A escuridão só se tornou mais densa.

  • E não posso queixar-me. Depois de tudo, só woemn são capazes de realmente amar

  • Ao longo da costa, o mar ruge e, no interior, as montanhas rugem" o rugido no centro, como um trovão distante.

  • Os lunáticos não têm idade. Se fôssemos loucos, podíamos ser muito mais jovens.

  • Porque você não pode vê-lo, Deus está em toda parte.

  • Mas, atraído por ela naquele momento, ele sentiu um silêncio como a voz da chuva fluir sobre ele. Ele sabia muito bem que, para ela, não se tratava de desperdício de esforço, mas de alguma forma a determinação final de que se tratava teve o efeito de destilar e purificar a existência da mulher.

  • Uma poetisa que tinha morrido jovem de cancro tinha dito num dos seus poemas que para ela, em noites sem dormir, 'a noite oferece sapos e cães pretos e cadáveres de Afogados.

  • Talvez a imprecisão tenha sido boa para mim. A palavra significa duas coisas diferentes em Tóquio E Osaka. Em Tóquio significa estupidez, mas em Osaka falam de imprecisão numa pintura e num jogo de Go.

  • A lua de inverno torna-se companheira, o coração do sacerdote, mergulhado na meditação da religião e da filosofia, ali no salão da montanha, está empenhado numa delicada interação e troca com a lua; e é disso que o poeta canta.

  • O trem saiu do longo túnel para o país da neve.

  • Uma criança passou, rolando um aro de metal que fez um som de outono.

  • A dor desaparece e não deixa vestígios?às vezes, até se sente sentimental por isso.

  • É notável como continuamos ano após ano, fazendo as mesmas coisas antigas. Ficamos cansados e entediados, e perguntamos quando eles virão atrás de nós

  • Suponho que até o ódio de uma mulher é uma espécie de amor.

  • Agora, ainda mais do que na noite anterior, ele não conseguia pensar em ninguém com quem compará-la. Ela havia se tornado absoluta, além da comparação. Ela se tornou decisão e destino.

  • A neve nas montanhas distantes era macia e cremosa, como se estivesse velada por uma fumaça fraca.

  • A nossa linguagem destina-se principalmente a exprimir a bondade e a beleza humanas.

  • O som do congelamento da neve sobre a terra parecia rugir profundamente na terra. Não havia lua. As estrelas, quase demasiadas para serem verdadeiras, avançaram tão brilhantemente que foi como se estivessem a cair com a rapidez do vazio. À medida que as estrelas se aproximavam, o céu recuava cada vez mais para a cor da noite. As camadas da Faixa de fronteira, indistinguíveis umas das outras, lançam seu peso na saia do céu estrelado em uma sepultura negra e sombria o suficiente para comunicar sua massa. Toda a cena noturna se reuniu em uma harmonia clara e tranquila.

  • Um segredo, se for mantido, pode ser doce e reconfortante, mas uma vez vazado, pode se voltar contra você com uma vingança.

  • Vendo a lua, ele se torna a Lua, a lua vista por ele se torna ele. Ele mergulha na natureza, torna-se um com a natureza. A luz do" coração límpido " do sacerdote, sentado na sala de meditação na escuridão antes do amanhecer, torna-se para a lua da Aurora a sua própria luz.