Marcus Vitruvius Pollio citações famosas

última atualização : 5 de setembro de 2024

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Marcus Vitruvius Pollio
  • Existem também tipos de água que causam a morte, pois passam por sucos nocivos no solo e se tornam venenosos.

  • Além disso, estou inclinado a ser conciso quando reflito sobre a ocupação constante dos cidadãos nos assuntos públicos e privados, para que, nos seus poucos momentos de lazer, possam ler e compreender o máximo possível.

  • Ao erguer os muros de uma cidade, a escolha de uma situação sà reveste-se da maior importância: deve estar em terreno elevado, não sujeito a nevoeiros nem a chuvas; os seus aspectos não devem ser violentamente quentes nem intensamente frios, mas temperados em ambos os aspectos.

  • Eu, Portanto, ó César, não publico esta obra, apenas prefixando meu nome a um Tratado que de direito pertence a outros, nem penso em adquirir reputação encontrando falhas nas obras de qualquer um.

  • Uma vez que, portanto, tanto os indivíduos como o público estão tão em dívida com esses escritores pelos benefícios de que gozam, penso que eles não só têm direito à honra de palmas e coroas, mas também a serem contados entre os deuses.

  • Quando passa para o leste, o sol começa a ter menos efeito sobre ele, e uma linha fina na borda de seu lado brilhante emite seu esplendor em direção à terra.

  • O [engenheiro] deve ser equipado com conhecimento de muitos ramos de estudo e variados tipos de aprendizagem, pois é por seu julgamento que todo o trabalho realizado pelas outras artes é posto à prova. Este conhecimento é filho da prática e da teoria.

  • O arquitecto deve compreender não só o desenho, mas também a música.

  • Corpos que contêm uma maior proporção de água do que o necessário para equilibrar os outros elementos, são rapidamente corrompidos e perdem as suas virtudes e propriedades.

  • Proporção é aquela harmonia agradável entre as várias partes de um edifício, que é o resultado de um acordo justo e regular entre elas; a altura para a largura, Esta para o comprimento, e cada uma delas para o todo.

  • Mercadoria, firmeza, prazer...

  • Nada exige mais o cuidado do Arquitecto do que as devidas proporções dos edifícios.

  • O vento é uma onda de ar flutuante, cuja ondulação varia continuamente.

  • A beleza é produzida pela aparência agradável e bom gosto do todo, e pelas dimensões de todas as partes sendo devidamente proporcionadas umas às outras.

  • Constata-se coerência na obra cujo conjunto e pormenor são adequados à ocasião. Surge das circunstâncias, dos costumes e da natureza.

  • Os projetos do arquiteto devem referir-se à perfeição inquestionável da simetria e das proporções do corpo. Se um edifício pretende criar uma sensação de euritmia, é essencial que espelha estas leis naturais da harmonia e da beleza

  • Um design harmonioso exige que nada seja adicionado ou retirado.

  • Os arquitetos devem ser educados, habilidosos com o lápis, instruídos em Geometria, conhecer muita história, ter seguido os filósofos com atenção, entender música, ter algum conhecimento de medicina, conhecer as opiniões dos juristas e conhecer a astronomia e a teoria dos céus

  • Agora, a arquitetura consiste em ordem, que em grego é chamada de táxis ... A ordem é o ajustamento equilibrado dos pormenores da obra separadamente e, quanto ao conjunto, a disposição da proporção com vista a um resultado simétrico.

  • Mas eu, César, não procurei acumular riqueza pela prática da minha arte, tendo ficado mais contente com uma pequena fortuna e reputação do que desejoso de abundância acompanhado de uma falta de reputação.

  • A partir da face exterior do muro devem ser projectadas torres, das quais um inimigo que se aproxima pode ser incomodado por armas, a partir das embrasures dessas torres, direita e esquerda.

  • A harmonia é uma ciência musical obscura e difícil, mas a mais difícil para aqueles que não conhecem a língua grega; porque é necessário usar muitas palavras gregas para as quais não há correspondência em latim.